§§   文化分區

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

◆ 舊金山.笛洋藝術博物館 ◆

頁次: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 
發表:天涯台客 2015-02-02 12:09:38 閱覽數:346925 (IP:  ) T 4553_R 0 引 用


舊金山市與郡人口僅只 84 萬,都會區有 452 萬(美國第11大),大灣區總數達 750 萬,如此的人口數,文化層面的硬體設施卻既深又廣,人文薈萃、鬱蓊繁茂自屬必然。

別的不說,光是舊金山市區裡就有四座藝術博物館,而且歷史悠久頗具規模。地利之便,台客自不量力準備跟鄉親們作一點較為詳盡的導覽介紹,哪天如果妳/你來到舊金山,可以方便你的參訪。

這四座美術館是:[笛洋藝術博物館 / M.H. de Young Museum]、[榮耀軍團藝術博物館 / California Palace of the Legion of Honor]、[舊金山現代藝術館 / San Francisco Museum of Modern Art] 和 [舊金山亞洲藝術博物館 / Asian Art Museum of San Francisco]。

[舊金山現代藝術館] 目前正擴大整建之中,處於休館狀態,預計要到 2016 年春天之後才能重新對外開放,當今有關現代藝術的展出活動則暫時分散至其他各個美術館,甚或南至 Palo Alto 地區等等。

藝術博物館的資料整理曠日廢時,三個月還完成不了一篇圖文,因此僅先介紹 [笛洋藝術博物館], [榮耀軍團藝術博物館] 幾個月後再作刊登,進度非常緩慢,望請鑒諒。


回應:天涯台客 2015-09-15 01:10:45 (IP:  ) T 4553_R 401 引 用

透納遠赴歐陸旅遊寫生,根據這次展場的紀錄:

.1836年造訪義大利西北部的瓦萊達奧斯塔 (Val d‘Aosta)
.1837年法國
.1839年比利時、盧森堡和德國
.1840年通過德國和奧地利前往威尼斯
.從1840至1844年每年走訪瑞士
.最後一次出國旅行,1845年到達法國的北部海岸


△(R.)《The Blue Rigi: Sample Study》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 230 x 326 mm, c.1841–2, watercolor on paper, Accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

這是瑞士瑞吉峰 (Mount Rigi) 的草圖速寫,從琉森湖 (Lake Lucerne) 遠眺對岸的湖景。透納透過水彩畫筆,渲染開一片寧靜的湖光山色。

英國維多利亞時代的藝術家及藝評家 約翰.拉斯金 (John Ruskin, 1819-1900) 就曾如此寫道:「我無法說出為什麼透納是如此地喜歡瑞吉山峰。 (I cannot tell why Turner was so fond of the Mount Rigi.)」


回應:天涯台客 2015-09-15 01:11:35 (IP:  ) T 4553_R 402 引 用

△《Approach to Venice》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 62 x 94 cm, exhibited 1844, oil on canvas, National Gallery of Art, Washington, D.C.

當《邁向威尼斯 / Approach to Venice》作品於1844年首次展出時,透納援引拜倫的詩句:「The moon is up, and yet it is not night / The sun as yet disputes the day with her.」作為導引序言。

多彩明媚的威尼斯呈現出一片燦爛繁華,貢多拉搖曳於大運河 (The Grand Canal) 河道之上。一輩子從事繪畫的職業生涯裡,透納總扮演著一位才氣縱橫的繆斯,從平面的畫布上註解:大氣、光和水的夢幻倒影。

『The path lies o‘er the sea invisible,
 And from the land we went
 As to a floating city, steering in,
 And gliding up her streets as in a dream,
 So smoothly, silently.
      --Samuel Rogers, "Italy" (1818)』

回應:天涯台客 2015-09-15 01:20:52 (IP:  ) T 4553_R 403 引 用


倫敦藝術聯盟的藝評家第一次看到透納的威尼斯作品時,最大的感受與評論是:「表現威尼斯的景觀,當然非透納莫屬;威尼斯 —— 好似因透納的繪畫而建造。」

透納的表現方式,迥異於走訪羅馬時期的作品,試著探討威尼斯獨特的水域、光影及龐大的文藝復興時期的建築,但重點卻不在於古代遺址和過去的歷史。



作品裡,讓我們看到了安康聖母大殿 (Basilica di Santa Maria della Salute) 和 Le Zitelle 兩座大教堂,反射在亮麗平滑的水面上、熠熠發光。



回應:天涯台客 2015-09-15 01:23:33 (IP:  ) T 4553_R 404 引 用
怪了,R403 的作品說明文字貼不上來,只能略過,歉至。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:23:56 (IP:  ) T 4553_R 405 引 用

△《Venice: An Imaginary View of the Arsenale》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 243 x 308 mm, ca. 1840, watercolor and gouache on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

《威尼斯:威尼斯軍械庫的虛幻想像》,透納作「結構」最大發展可能性的探討,肌理、層次與色調交織而成。

彷若音樂裡的和聲及曲調 (Harmony & Tune) 一樣,是一首百聽不厭的威尼斯民謠。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:24:22 (IP:  ) T 4553_R 406 引 用

△《The Red Rigi: Sample Study》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 228 x 302 mm, c.1841–2, watercolor on paper, Accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

落日裡的瑞士瑞吉峰 (Mount Rigi)。

色彩色調相當柔美是事實,不過構圖與整體性的質感似嫌「頓拙、魯莽」了,尤其是擺渡船隻的擺放位置。不甚了了,可說乏善可陳。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:24:49 (IP:  ) T 4553_R 407 引 用

△《The Sun of Venice Going to Sea》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 616 x 921 mm, exhibited 1843, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

航行過有如玻璃鏡面的海水,這種帆船在義大利被稱之為「Bragozzo」,是一種木製的捕魚帆船。帆上寫的字是「Sol di Venezia」,或者是「Sun of Venice」,正是這座城市的迷人之處,在波光粼粼的黃昏裡展現出她的魅力。

一般而言,油畫材料易於傾向枯澀的氛圍,能營造出柔性的質感誠屬不易,透納讓「渲染」效果發揮得淋漓盡致,飽含「詩性」,這是透納的獨特風格。



『Fair Shines the morn, and soft the zephyrs blow,
Venezia‘s fisher spreads his painted sail so gay,
Nor heeds the demon that in grim repose
Expects his evening prey.
      --Joseph Mallord William Turner, Fallacies of Hope』

回應:天涯台客 2015-09-15 01:26:32 (IP:  ) T 4553_R 408 引 用


阿爾卑斯山的村莊。


△《Rainbow among Purple and Blue Clouds》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 278 x 440 mm, ca. 1840-1845, watercolor on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

紫色和藍色雲彩之間的彩虹。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:27:09 (IP:  ) T 4553_R 409 引 用

△《Ehrenbreitstein》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 50 x 315 mm, 1841, watercolor and pen on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

埃倫布賴特施泰因 (Ehrenbreitstein) 是一座軍事要塞,位於德國西南部萊茵河中上游河谷的東岸,對岸則是今天的觀光城市 科布倫茨 (Koblenz)。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:27:56 (IP:  ) T 4553_R 410 引 用

△《Funeral at Lausanne, From Lausanne Sketchbook, Turner BequestCCCXXXIV》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 235 x 337 mm, 1841, Graphite and watercolor on paper, Accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

瑞士洛桑 (Lausanne) 日內瓦湖畔的葬禮。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:28:23 (IP:  ) T 4553_R 411 引 用

△《Ehrenbreitstein》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 237 x 300 mm, 1841, watercolor, pen and ink on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

這也是德國萊茵河邊 埃倫布賴特施泰因 (Ehrenbreitstein) 要塞。

透納造訪萊茵河時,住宿於科布倫茨的旅館,窗外的 埃倫布賴特施泰因 山巒與萊茵河在夕陽下,相映之色彩變化無窮,也只有水彩才方便捕捉光線的瞬間萬化。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:28:59 (IP:  ) T 4553_R 412 引 用

△《Heidelberg: Sunset》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 380 x 552 mm, ca. 1842, watercolor, gouache, and pencil on paper, Manchester City Galleries, Mr. Thomas Blair.

十九世紀日落黃昏中的德國海德堡。今天的海德堡不僅是科學和藝術的中心,山坵上的海德堡城堡 (Heidelberg Castle) 早已經是觀光勝地,從城堡上可以俯望 內卡河 (River Neckar) 和河上的拱形舊橋。

由於表現古城建築的質感,透納在顏料裡作了些改變,使用一種不透明的粉質顏料「水粉 / Gouache」,讓筆觸留下較為粗厚的肌理,繪畫的形式與內容相對地更加豐富了。


回應:天涯台客 2015-09-15 01:29:44 (IP:  ) T 4553_R 413 引 用

△《Venice at Sunrise from the Hotel Europa, with the Campanile of San Marco》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 198 x 280 mm, ca.1840, watercolor on paper, Accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

1840年是透納最後一次造訪威尼斯,停留在威尼斯期間,透納完成了好幾冊水彩速寫,他所住宿的旅館 Hotel Europe 就位在大運河的出海口附近,因此他可以遠望落日的餘暉。

聖馬可廣場、聖馬可鐘樓近在咫尺,他以飽含水份的彩筆捕捉威尼斯的空氣、水域、層次和繽紛多彩的薄霧。

「去蕪存菁」這種刪除「不必要」而強化「必要」的技法,唯獨是畫家的專長和練就的表現手段,攝影工作者只能望洋興嘆了。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:30:10 (IP:  ) T 4553_R 414 引 用

△《Turner’s Bedroom in the Palazzo Giustinian (the Hotel Europa), Venice》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 230 x 302 mm, c.1840, watercolor on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

透納從旅館的房間內,速寫窗口外的威尼斯聖馬可廣場。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:30:49 (IP:  ) T 4553_R 415 引 用

△《Fishermen on the Lagoon, Moonlight》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 192 x 280 mm, 1840, watercolor on paper, Accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

月光下,潟湖水域的漁民。渲染開來的薄薄色彩與筆觸,流暢而痛快。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:31:17 (IP:  ) T 4553_R 416 引 用

△《Goldau, with the Lake of Zug in the Distance: Sample Study》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 228 x 290 mm, c.1842–3, watercolor on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

瑞士楚格湖邊的戈爾道 (Goldau) 村莊。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:31:50 (IP:  ) T 4553_R 417 引 用

△《Venice: Santa Maria della Salute, Night Scene with Rockets》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 240 x 315 mm, ca. 1840, watercolor and gouache on buff paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

威尼斯放射沖天炮的安康聖母大殿夜景。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:32:14 (IP:  ) T 4553_R 418 引 用

△《Bellinzona from the road to Locarno: Sample Study》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 229 x 289 mm, ca. 1842-1843, gouache, graphite, and watercolor on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

這是從瑞士貝林佐納 (Bellinzona) 去羅加諾 (Locarno) 途中的一景。英國藝評家拉斯金認為貝林佐納是瑞士最為美麗的城鎮之一,擁有三處要塞,昂起的山巒形狀顯得極其孤傲與尊貴。

1842至1843年,透納以不少暖色系描寫貝林佐納的景觀。1845年,拉斯金寫給他父親的信這樣寫道:「貝林佐納的形式何其美好,透納一連串的單幅速寫給予了她應有的價值。」

回應:天涯台客 2015-09-15 01:32:42 (IP:  ) T 4553_R 419 引 用

△《Rain Clouds》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 291 x 440 mm, ca. 1845, watercolor on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

雨中的雲彩。透納的抽象概念已經開始成形,其影響十九世紀之後現代繪畫的發展可以預見。

將組合物的元素減少到最低,僅存海水和天空,此作儼然已經抽離了自然而步入純繪畫的境地。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:33:12 (IP:  ) T 4553_R 420 引 用

△《The Blue Rigi, Sunrise》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 297 x 450 mm, 1842, watercolor on paper, Tate, purchased with assistance from the National Heritage Memorial Fund.

晨曦中的瑞士瑞吉峰,近景是 琉森湖 (Lake Lucerne)

回應:天涯台客 2015-09-15 01:33:47 (IP:  ) T 4553_R 421 引 用

△《The Pass of the Splugen: Sample Study》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 243 x 304 mm, ca. 1841-1842, graphite and watercolor on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

這是透納一幅非常完整、完美無瑕的水彩作品,寫生地方是瑞士 施普呂根 (Splügen) 的入山口,完成於約1841或1842年。

當時藝評家拉斯金看中想要收購,趕緊徵詢他父親的許可,結果慢了一步被蘇格蘭藝術品收藏家蒙羅 (H.A.J.Munro of Novar) 給買走了,讓拉斯金扼腕嘆息不已。拉斯金自認損失慘重,他認為這幅作品是透納所有阿爾卑斯山寫生作品中最為傑出的力作。

直到1878年,當蒙羅的收藏品在佳士得拍賣時,一群拉斯金的仰慕者才能一睹這作品的真實丰采(目前已由私人收藏再轉贈予 [泰特美術館 / Tate])。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:35:55 (IP:  ) T 4553_R 422 引 用

△《Lake Geneva, with Dent d‘Oche, from above Lausanne》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 235 x 338 mm, 1841, graphite and watercolor on paper, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

《從洛桑俯望日內瓦湖和 Dent d‘Oche 山脈》,洛桑位處於瑞士日內瓦湖畔,Dent d‘Oche 山脈則座落於法國境內,在瑞士和法國邊境附近。

藝評家 約翰.拉斯金 (John Ruskin) 不甚喜愛這件水彩作品,評論說是「徹頭徹尾糟透了,頓拙、魯莽,前景的杉柏簡直是硬插上去的。」



瑞士勞瓦茲湖 (Lake Lauerz) 與 The Grosser Mythen 山脈。

這幅水彩作品可就相當完美了,調子豐腴富饒。透納的繪畫擅長於以渾沌隨意的筆觸,砌築起塊面的組合結構,幾乎不假線條的勾勒。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:36:37 (IP:  ) T 4553_R 423 引 用

不論水彩或油畫作品,透納的繪畫風格總是充滿著一份「不確定性」,所謂「不確定性」,指的是讓人「不可捉摸」,舉凡天上的雲彩、海上波濤,千變萬化,全都可以成為他創作的魅力泉源。

氣勢磅礡,凜冽萬千,成就了一個氣貫長虹的《透納世界》。特展取名為「Painting Set Free」不是沒有根據,因為在透納的作品裡,幾乎找不着生硬的線條,尤其是海、風和鯨魚船這一類題材。


△(R.)《Whalers》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 911 x 1219 mm, exhibited 1845, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

這是第一件有關捕鯨漁船的畫作,1845年首次展出於皇家藝術研究院,也許是針對當時捕鯨業投資者 Elhanan Bicknell 的一份鼓勵與寄望吧。

受到1839年蘇格蘭生物學家 托馬斯.比爾 (Thomas Beale, c. 1775-1841) 「抹香鯨的自然歷史 / Natural History of the Sperm Whale」一書的啟發與影響,本作品是透納描繪捕鯨船在海上作業的景況,畫面最右邊的鯨魚被魚叉叉中鮮血直流,漁夫們正發動連續性的攻擊,個個手忙腳亂。


回應:天涯台客 2015-09-15 01:37:49 (IP:  ) T 4553_R 424 引 用

△《Sunrise, with a Boat between Headlands》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 914 x 1219 mm, ca. 1845[?], oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

《日出,岬角之間的船隻 / Sunrise, with a Boat between Headlands》是一幅未完成的風景畫作,主題可能是從瑞士的布魯嫩 (Brunnen) 看琉森湖,也可能是瑞士境內的阿爾卑斯萊茵河畔 (Alpenrhein River)。

蘇格蘭畫家約翰.伯內特 (John Burnet, 1781-1868) 聲稱:1852年當透納把這件作品送往皇家藝術研究院準備參展時,畫面上僅只看見幾片暈染開來的大色塊,有檸檬黃、淺藍和少許的棕色,不太具象,透納表示說隨後將會增加一些代表性的細節和地方性景物。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:38:30 (IP:  ) T 4553_R 425 引 用


△《Snow Storm - Steam-Boat off a Harbour‘s Mouth making Signals in Shallow Water, and going by the Lead. The Author was in this Storm on the Night the Ariel left Harwich》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 914 x 1219 mm, exhibited 1842, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

這一次,來 [笛洋藝術博物館] 展出的透納「重量級」作品並不多,這件《暴風雪 / Snow Storm》屬於是其中的佼佼者之一,氣勢磅礴、雷霆萬鈞,非常震懾人心。

題材內容敘述的是:一艘蒸汽船在風暴雨中的漩渦裡力圖掙脫,隱喻人類對抗大自然力量徒勞無功的掙扎。這處地點是英國埃塞克斯郡海濱小鎮 哈里奇 (Harwich, Essex) 的出海口。

就畫面效果而言,其戲劇性的張力強悍嚇人;如果從繪畫的構圖衡量,透納利用密佈的烏雲、漩渦似的天空以及驚濤駭浪,構築起一個驚天動地、排山倒海的畫面。海天渾然一體,「突圍」性的緊湊節奏縈繞著整件作品。




回應:天涯台客 2015-09-15 01:39:04 (IP:  ) T 4553_R 426 引 用

△《Whalers (Boiling Blubber) Entangled in Flaw Ice, Endeavouring to Extricate Themselves》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 899 x 1200 mm, exhibited 1846, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

這是透納作後一幅有關捕鯨船創作的油畫作品,首次展出於1846年。場景是泰晤士河上,1842年冬天捕鯨漁船受到河面結冰的威脅,但仍然奮力與鯨魚搏鬥,最後漁船功敗垂成,還得派遣救援船把漁船拖離險境。

透納的作品就是少有僵硬的銳利線條,筆觸與好似擦揉過的塊面,築成暈開的浪漫氣息,個人風格既突出又鮮明,難怪印象派畫家莫內曾經花了不少時間特地研究透納的繪畫技法。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:39:32 (IP:  ) T 4553_R 427 引 用

△《Bridge and Goats: "The Ponte Delle Torri, Spoleto"》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 914 x 1219 mm, ca. 1845[?], oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

《古橋和山羊道》位於義大利中部風景如畫的斯波萊托 (Spoleto),其塔橋 "The Ponte Delle Torri, Spoleto" 在中世紀時是著名橫跨深峽到東部的鉅大工程。1819年透納前往羅馬的途中路過了這裡,他完成了這幅油畫。

山谷中的大氣、朦朧中的地形,顯現出沁人肺腑的清新風采。此件作品後來又被改作蝕刻版畫,收錄於1812年出版的「Liber Studiorum」畫冊裡,它是總結透納風景系列作品的成就之一。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:40:00 (IP:  ) T 4553_R 428 引 用

△《Rough Sea with Wreckage》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 921 x 1226 mm, ca. 1840-1845, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

風起雲湧、驚濤駭浪是透納表現大自然驚人力量的手法,古訓「人定勝天」未必是正確的說法。這作品的前景充斥著一些廢料的殘骸,作品看似不完全完成,但無損於整體畫面的建構。

透納讓滾動的雲層之間透露出一道對比極強的天空縫隙,配合著翻天巨浪,遠處的船隻令人極為不安,分辨不出它是已經遠離了風暴,還是正捲入一場狂風暴雨的危險之境?



回應:天涯台客 2015-09-15 01:40:35 (IP:  ) T 4553_R 429 引 用



△《"Hurrah! For the Whaler Erebus! Another Fish!"》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 902 x 1206 mm, exhibited 1846, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

「呦嚄!逮到另一條鯨魚啦!」這是1845年和1846年透納展出的四件描繪捕鯨船隊的作品之一。原本他的贊助人 Elhanan Bicknell 希望可以全數收藏這四幅繪畫作品,結果 Elhanan Bicknell 搶到手的只有一件而已。

另一幅同題材的作品,則出現了鯨魚被剖開魚腹綻漏出鯨脂,令人觸目驚心。透納從英國皇家海軍建造的 HMS Erebus 借用船名「Erebus」 為畫題,HMS Erebus 曾於1839年至1843年遠征南極洲從事南極的探索。「厄瑞玻斯 / Erebus」是希臘神話中「黑暗的化身」。



回應:天涯台客 2015-09-15 01:41:12 (IP:  ) T 4553_R 430 引 用

△《Norham Castle, Sunrise》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 908 x 1219 mm, ca. 1847[?], oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

諾爾姆 (Norham) 城堡的日出,此城堡座落於英格蘭諾森伯蘭郡與蘇格蘭特威德河的接壤處,1797年透納第一次來到這裡,之後1801年和1831年又再度蒞臨造訪。

此處他畫過不少水彩畫,諾爾姆城堡之外另有描繪一些廢墟,景觀相當古樸。本件《Norham Castle, Sunrise》的色調極其輕柔優雅,非常討人喜愛。



回應:天涯台客 2015-09-15 01:41:46 (IP:  ) T 4553_R 431 引 用

△《Fishing Boats Bringing a Disabled Ship into Port Ruysdael》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 914 x 1232 mm, exhibited 1844, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

1802年,透納首次參訪羅浮宮,看到十七世紀荷蘭黃金時代的風景畫家 所羅門.梵.雷斯達爾 (Salomon van Ruysdael, c. 1602-1670) 的作品,畫風亮麗細膩,深受感動。

於是1844年展出這幅畫作時,以一個虛構的港口名稱為 Ruysdael,用以推崇紀念他崇拜的偶像,他把畫題定為《漁船拖曳著一艘廢船進入雷斯達爾港》。透納擅用光與影,將整體的明暗調處理得極為鮮活而層次分明。



回應:天涯台客 2015-09-15 01:42:18 (IP:  ) T 4553_R 432 引 用

△《Sunrise with Sea Monsters》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 914 x 1219 mm, ca. 1845, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

雖然畫題是《日出與海怪 Sunrise with Sea Monsters》,但非常明顯的,透納透露出的訊息只是:抽象而飄浮的象徵符號。畫面中央偏下的隱晦粉紅色造形,是海怪或者魚類?稍嫌難懂,四周夾雜著紅白色相間的浮游物,更是難以辨識。

藝評家把它與特納的捕鯨作品作了連結,但仍舊無法信服於一般的觀賞者。色彩,泛開來的大片檸檬黃,配合上朦朧中的橄欖綠,倒不如以日出時的晨曦曙光視之,也許更為貼切一些。

回應:天涯台客 2015-09-15 01:43:00 (IP:  ) T 4553_R 433 引 用


△《Mercury Sent to Admonish Aeneas》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 902 x 1206 mm, exhibited 1850, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

1850年,透納完成了四件系列性羅馬神話作品參與皇家藝術研究院的展出,這時透納已經高齡75歲了,仍舊勤奮不懈。

這是四件系列作品中的第一件《Mercury Sent to Admonish Aeneas》,主題故事是羅馬神話的特洛伊英雄 埃涅阿斯 (Aeneas) 因與迦太基女王狄多 (Dido) 相戀,但為了要去建立未來的羅馬,只能選擇離開迦太基,狄多因而心碎自殺。

墨丘利 (Mercury) 是羅馬神話中傳遞信息的使者,當他將消息傳給埃涅阿斯時,眾神一陣錯愕騷動,畫面左下的人物看起來像是丘比特、維納斯、埃涅阿斯的兒子阿斯卡尼俄斯 (Ascanius) 等,墨丘利則似乎成為稀薄的空氣一樣,流徜於眾神之間。

『Beneath the morning mist,
 Mercury waited to tell him of his neglected fleet.
      --Joseph Mallord William Turner, Fallacies of Hope』


回應:天涯台客 2015-09-15 01:43:35 (IP:  ) T 4553_R 434 引 用

△《The Departure of the Fleet》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 899 x 1203 mm, exhibited 1850, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

另一幅作品《隊伍的出發 / The Departure of the Fleet》,作品左邊的狄多與她的隨從們,正送別一行隊伍的離開。

一位訪客拜訪過透納的畫室,他形容那是一個動人的情景:畫室裡透納爬上爬下、趨前退後,以夢幻般的筆觸刻劃著晚年的這些作品。他說:「went from one to the other, first painting upon one, touching on the next and so on, in rotation.」

『The orient moon shone on the departing fleet,
 Nemesis invoked, the priest held the poisoned cup.
      --Joseph Mallord William Turner, Fallacies of Hope』

回應:天涯台客 2015-09-15 01:44:14 (IP:  ) T 4553_R 435 引 用

△《The Visit to the Tomb》Artist: J. M. W. Turner (British, 1775-1851), 914 x 1219 mm, exhibited 1850, oil on canvas, Tate, accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856.

透納另一件系列作品,有關狄多 (Dido) 和埃涅阿斯 (Aeneas) 的《造訪墳墓 / The Visit to the Tomb》。根據透納管家的敘述:透納始終流轉於四幅作品之間作最完整的修飾描繪。

這是第三幅作品,前景中的迦太基女王狄多(着白色禮服)與埃涅阿斯(着紅色服裝),讓愛神邱比特伴隨著。他們正在狄多的先夫 Sychaeus 墳墓前,期望先夫可以抑制住她致命而激情的出軌。

『The sun went down in wrath at such deceit.
      --Joseph Mallord William Turner, Fallacies of Hope』

回應:天涯台客 2015-09-15 01:50:56 (IP:  ) T 4553_R 436 引 用
特展的展場內:






回應:天涯台客 2015-09-15 01:51:30 (IP:  ) T 4553_R 437 引 用




回應:天涯台客 2015-09-15 01:52:58 (IP:  ) T 4553_R 438 引 用




透納的作品永遠像是一支輕柔的小曲子或一篇散文一樣,清新怡人、感人肺腑,永遠不致於太過沈悶。



回應:天涯台客 2015-09-15 01:53:33 (IP:  ) T 4553_R 439 引 用




回應:天涯台客 2015-09-15 01:54:09 (IP:  ) T 4553_R 440 引 用






回應:天涯台客 2015-09-15 01:54:45 (IP:  ) T 4553_R 441 引 用
退出特展的展場:





回應:天涯台客 2015-09-15 01:55:17 (IP:  ) T 4553_R 442 引 用




回應:天涯台客 2015-09-15 01:56:05 (IP:  ) T 4553_R 443 引 用






回應:天涯台客 2015-09-15 01:56:44 (IP:  ) T 4553_R 444 引 用
藝術博物館外:





回應:天涯台客 2015-09-15 01:57:15 (IP:  ) T 4553_R 445 引 用




回應:天涯台客 2015-09-15 01:57:44 (IP:  ) T 4553_R 446 引 用


回應:天涯台客 2015-09-15 01:58:22 (IP:  ) T 4553_R 447 引 用




感謝妳/你的參與,期望『J.M.W. TURNER - Painting Set Free 透納—釋放/繪畫』特展曾帶給妳/你一點點喜悅。

下一回有好的特展時再來拍寫,再見了,多謝。(End of the section)


回應:someone 2015-09-15 23:45:18 (IP:  ) T 4553_R 448 引 用
天涯前輩早安~

敬禮!

太感謝前輩了,細膩的圖文介紹,真的是專集鉅著~

我先來在無限期門票上加蓋畫展紀念章,再細細欣賞~ 嘻^^

回應:honzi 2015-11-01 00:11:06 (IP:  ) T 4553_R 449 引 用
天涯台客師公

這裡真是寶藏無限

值得多次再細細欣賞(借用someone大)

回應:天涯台客 2015-11-01 00:31:16 (IP:  ) T 4553_R 450 引 用
呵呵,越老越糊塗了,原來待慢了 someone 賢拜的留言。


honzi 阿兄早安!

「寶藏無限」不敢當啊!為鄉親們做些苦工罷了。

最要感激的是版主 gagaman 賢拜,獨撐這個網站,讓大家有個發表己見的園地。

而且永不下架,像這欄題,根本就不適合在外獨網出現。

多謝阿兄蒞臨關照!

 返回文化分區 返回 詩 情 畫 藝  ▲往上   頁次: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 

回  應  意  見  主  題

意見主題:【◆ 舊金山.笛洋藝術博物館 ◆

文章請自行備份,站方不負擔保存之責。
同意網站共享並運用這篇文章。
跟 貼 勿 偏 離 主 題!

貼文請用繁體字。

姓 名:

回應內容:

請在本文章中挑出最夯最切題的關鍵詞s,來提高曝光率,
方便網友上網搜尋,兩關鍵詞之間用“,”(半格)分開。
關鍵詞:
      

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。