§§   文化分區

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

台語文怎寫? 全漢字PK漢羅拼音

發表:竹根 2011-05-27 14:00:29 閱覽數:9231 (IP:  ) T 3247_R 0 引 用
台語文怎寫? 全漢字PK漢羅拼音 2011-05-26 19:00:30 TVBS 

台語文怎寫? 全漢字PK漢羅拼音 作家黃春明跟教授蔣為文的台語文戰爭,點出了台語文在台灣面臨書寫不統一的困境,因為目前光是書寫方法,就有「全台語羅馬字」、「全漢字」以及「漢字跟台語羅馬拼音並用」這3種。從兩個人的著作可以發現,蔣為文使用「漢羅拼音」書寫,而黃春明為了讓大家大家都看得懂,所以使用「全漢字」寫作,不同立場再加上多年下來意見相左,才讓這場演講,意外冒火。

國小學生:「黃金包白銀,一條曲曲雙頭龜。」

大家講得零零落落,問題或許就出在文字的表現方式。國小鄉土語言教師:「像這叫做 ㄗ ㄤ ˇ,哪個粽,肉粽的粽。」

這一個個用英文字母組成的台灣羅馬字,小朋友會唸就會寫,讀起來自然不困難,不過,這對從來沒學過的人可是無字天書,要怎麼寫台語文,也是黃春明跟蔣為文爭執的點。作家黃春明:「你現在在關心台灣的一個自己要有自己的台語文這樣的東西,要在這麼短的一個時間,馬上就要大家用台語文去寫,很可悲的。」

黃春明希望用大家都能懂的文字書寫,理念表現在在作品上,像這篇城仔落車,全篇都是漢字,但在講故事的時候用的是中文,像脊椎骨,而刻劃祖孫對話時就用閩南語的說法,龍骨。還有這一段,「你聽我講,不要哭了,你阿母同我約定5點鐘在城仔等我們」,就算不會講閩南語的人也能100%理解。

成大副教授蔣為文:「台灣府城教會報全部都用白話呀,裡面也有刊登很多白話寫的小說呀,所以你辦一個百年小說研討會,為什麼完全都把台語排除掉。」

蔣為文也有自己的堅持,從他的文章「阿媽的sai-khia錢」就是標準融合漢字跟台灣羅馬字的書寫法,Se-han因為long kap阿媽睏,因為用的是漢字,而long kap是台語羅馬字,這樣的漢羅書寫法,把台語發揮得淋漓盡致,不過,沒學過台語文,恐怕很難馬上理解意思,小時候跟祖母一起睡。

國小鄉土語言教師:「小孩子我們要讓他清楚,不要讓他們混淆,所以我們用台(灣)羅(馬字)比較清楚。」

國小的台語文教學,老師著眼在讓孩子學得輕鬆、有興趣,才能讓台語文延續跟傳承,捉住這個重點,黃春明跟蔣為文的各自堅持,或許能各退一步。

http://news.pchome.com.tw/living/tvbs/20110526/index-13064050613477439009.html

回應:老頭 2011-05-27 14:10:29 (IP:  ) T 3247_R 1 引 用
網上注音文能成為主流嗎?不能!

同理,純羅馬音標可以變成福佬文字嗎?

我非常懷疑。

回應:竹根 2011-05-27 14:15:13 (IP:  ) T 3247_R 2 引 用
在被大部份台灣人接受以前,單方主張自己所寫的就是台語文,

我覺得他很自我膨脹!

回應:竹根 2011-05-27 14:52:56 (IP:  ) T 3247_R 3 引 用
【我不同意你,但我誓死保衛你說話的權利。】

這種自由民主精神,即使是自認為高級知識份子的人,也不能做到,我不尊重這種人。

回應:竹根 2011-05-27 17:10:13 (IP:  ) T 3247_R 4 引 用
「全台語羅馬字」、「全漢字」以及「漢字跟台語羅馬拼音並用」3種,

那一種最好,到底誰說的算?

絕對不是最霸道的那一個人!

台灣全國國民才是最終栽判。


回應:竹根 2011-05-27 17:24:49 (IP:  ) T 3247_R 5 引 用
當書寫方式未歸一統時,各式信仰者各顯神通推銷自認為最棒的方式,本是民主社會的常道。

可是不去譂述自己的主張,把自己的信迎攤開,供別人檢驗,讓別人接受。

卻反其道而行,去干擾別人的論述,我不明其所以。

回應:sofia 2011-06-06 22:12:47 (IP:  ) T 3247_R 6 引 用
當年有一位農夫因為新鮮好奇
加上暴利
引進福壽螺
結果造成台灣農業生態大破壞
蔣為文大約就是當年那位農夫
羅馬拼音大約是福壽螺
台灣語文生態大破壞即將來臨
蔣為文勢必遺臭青史
不自知
尚且沾沾自喜

回應:Joseph 2011-12-01 11:54:11 (IP:  ) T 3247_R 7 引 用
當我們找不到台語詞彙中相對應的漢字時 請問各位你們怎麼書寫? 像台語中的 sat bun (香皂) 是外來語.百分之一百沒有漢字. 隨便找個台語中相似音的漢字"雪文"嗎? 但沒有人念swat bun吧??? 還是像更多記者一樣誇張地從國語(普通話)中去抓個風馬牛不相干的字(刷文?撒文?....我掰不下去)
台語和國語(普通話)的關係就類似韓語和國語(普通話)的關係.韓語語彙中有超過一半是源自中國話自然有漢字可寫.其他的就屬純韓語的當地詞彙自然沒有漢字可寫.不過當代韓語是用諺文拼音.解決了書寫問題. 我們不用這麼極端. 畢竟我們台語和國語(普通話)的關係更密切. 所以折衷的辦法就是
當台語中無可避免的找不到相對應的漢字時(不論是純台語詞彙或外來語) 就應該用拼音.一來忠實記錄著發音;二來不會被不相干的漢字扭曲意思或變的唐突可笑.
所以我贊成蔣為文教授的想法.

回應:竹根 2011-12-01 12:31:50 (IP:  ) T 3247_R 8 引 用
>>當台語中無可避免的找不到相對應的漢字時(不論是純台語詞彙或外來語) 就應該用拼音.

這也是一個辦法。

>>抓個風馬牛不相干的字

也不需那麼極端,“借藉”有時也可用。

返回文化分區 返回 竹 縫 視 界  ▲往上  

回  應  意  見  主  題

意見主題:【台語文怎寫? 全漢字PK漢羅拼音

文章請自行備份,站方不負擔保存之責。
同意網站共享並運用這篇文章。
跟 貼 勿 偏 離 主 題!

貼文請用繁體字。

姓 名:

回應內容:

請在本文章中挑出最夯最切題的關鍵詞s,來提高曝光率,
方便網友上網搜尋,兩關鍵詞之間用“,”(半格)分開。
關鍵詞:
      

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。