§§   老工仔部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:台語文 白話音
發表:老工仔 2022-01-05 17:37:12 閱覽數:736 (IP: ) T 7756_R 0 引 用
台語文 白話音
  終戰前後,識字的人不多,懂漢文的更少,而台語流行歌本,卻能琅琅上口,尤其「孽苛」仔話更傳神,因為通俗「話」,過目能不忘,無他,平時都在用,習慣成自然。

  首次跑東南亞,在印尼小五生竟然看得懂家書,一時驚為神童,細察他們用的是「拼音」文子,我手寫我口,當然通暢了,那像中文的「方塊」文字,即使皓首窮經,也難能寫出一篇詞通意合的文章。

  台語難在「多國文化」性,前有西班牙、荷蘭、東寧王朝,後有日本、中華民國,東西方文化匯集,文字不同,語音各異,而傳教士的台羅文又受刻意排斥,所以誤以為台語是有音無字,迄今莫衷一是。

  「漢化」前西洋傳教士,用的是台羅文,針對不同族群,有個別語體,最佳證明是「番仔契」,誰說台灣沒有文字,語文貴在信、達、雅,西方之所以文明,不在人種聰明才智,而在溝通容易,日文也在急起直追,學的也是「拼音」文體,以期雅俗能共賞。




綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。