§§   Joy部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:A letter to a father on Father's Day
發表:Joy 2021-08-08 15:43:58 閱覽數:1386 (IP: ) T 7624 引 用
 


回應:Joy 2021-08-09 21:33:44 (IP: ) T 7624_R 3 引 用
昨晚,在翻譯整篇文章給我先生聽時,發現原文被電腦自動校正為不三不四。忙到現在才想到綠翠園的貼文也要更正。

主要是這段:

>>Wuhan virus or its varriants didn't afect us too much and it only reasons because we're all retired. I realized I grew happier andhappier just simply based on a fact that I have cultivated daily reading habit. I love reading all kinds of books specially they are stories over stories, no matter what it is.



我原先是打:Wuhan virus or its variants didn't affect us too much and it reasons only because we're all retired.


整段連同錯字更正如下:

Wuhan virus or its variants didn't affect us too much and it reasons only because we're all retired. I realized I grew happier and happier just simply based on a fact that I have cultivated daily reading habit. I love reading all kinds of books especially when they are stories over stories, no matter what it is.

綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。