§§   老工仔部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:取笑台灣山寨《這下糟了tv》
發表:老工仔 2016-08-19 13:28:26 閱覽數:2422 (IP: ) T 5359_R 0 引 用
取笑台灣山寨《這下糟了tv》
  日文基本上是拼音文字,早年受漢文影響,改造成和製漢詞,在中文裡被採用的其實不少,只是取字不取音,如社會、政治、經濟等等字眼,人民習以為常而不自覺。

  在台語裡就更形複雜,或許習慣使然,台式日語如仕上げ、口座、看板、運ちゃん,會寫出正確的漢文,反而更少,難怪被誣為有音無字,其實台語文很深,除了台式日語,有新港台羅文,有海、陸客家話,有原住民話,有荷蘭及西班牙語,在取地名用最多,如天母、打狗、打貓、三貂嶺。佔最多的是漳、泉的訛音語,即使中國現在的「普通話」和台灣的所謂「國語」,在語調上差異也很大,不仔細聽,還真的「不知所云」呢。

  文化差異是自然形成的,人為干預會受改變,產生亞種次文化,最明顯事例是終戰初期台灣,和國民黨轉進治後的台灣社會文化,不到百年就有天壤之別,取笑台灣搞山寨,是否先研究山寨始祖是誰。

  有道是要消滅一國,先消滅其文化、文字、語言,日本據台如是,國民黨更不遑多讓,連戰、郝柏村罵台灣人是皇民,或罵台灣人不是漢民族,這才令人啼笑皆非,一國的歷史即是一國靈魂,反課綱的少年朋友再加油!



綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。