§§   sofia部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:台灣的語言文字
發表:sofia 2008-08-14 14:07:54 閱覽數:138671 (IP: ) T 2558 引 用
 


回應:sofia 2008-08-14 14:15:20 (IP: ) T 2558_R 22 引 用
廿二、毋通抑是不當?好腳數抑是漚胯數?
提出問題:照實講,「呣通」講不實(語音beh8 cat8)。 台語mh8 tang,一般作「呣通」。「呣通」依字義「呣」同「謀」,「通」為「通達」,「呣通」應為「謀取通達」,怎有「不可、不當」的意思呢?
回 答:所以mh8 tang 的本字就是「不當」。
討 論: 「不」讀音but,語音mh8,其語、讀對應韻尾呈h—t對應,如前回「不實」詞已舉證,不再重述。聲母呈m—b對應。「當」讀音dong,語音tang時,其語、讀對應聲母t—d應視為混同聲母,其韻尾ng—ng相同,韻母呈a—o對應,舉證如下:
舉 證: (一)「不」聲母呈m—b對應
「不」語音mh8(不當)、讀音but
結 論:確實台語是精緻的語言,不能不講求意義。所以應寫作:照實講「不當」講不實。
指 導:吳坤明
撰 文:呂理組
報導日期:2006、06、21發表於 2006/06/22 10:09 PM
Sofia回應:
我看了呂理組先輩所撰[×呣通 ○不當 ] ,文中列舉與本人所學差距甚遠,一般人對文字有所疑慮,通常先查說文解字。
本人遍查說文解字並無「呣」之字,呂先輩所言毋為象形字更令人啼笑皆非,象形字[母]字為女字兩手含胸,胸中兩點為乳,經過文字演進兩點由左右變成上下,成為今天的母,說文解字曰古文毋為無,古文有無,無毋,論語中已出現毋,可見文字跟著時代演變,東漢的許慎採納毋為無之意,可見毋比無的時代更晚,而象形字是人類最早的字,由此推論毋為象形字實在是XXXX 。
既然說文解字找不到「呣」,同「謀」又從何而來?
「呣通」應為「謀取通達」又從何而來?
「瀕」說文解字作濱,語音mi(臨瀕)、讀音bin5,從何而來?
古書有瀕臨並無(臨瀕),不知此說從何而來?
虫為象形字,是一種蛇,說文解字並無螃這個字,所有虫字邊的文字都是形聲字,螃應該讀旁邊的旁,「螃」語音mo(螃蟹)、讀音bong5,不知此說從何而來?
Sofia(2006/06/26 06:52 PM)
回應sofia問題
(1)×佇佗位 ○在底位 ○在那位 請見本欄第8回
(2)×戒薰 ○戒菸 本欄近期論述
(3)×四界飛 ○四下飛 ○四處飛 請見本欄第9回
(4)負行:音hiau hing辜負人家的行為,與「失德」同意,也有講「負行兼失德」。sofia先,你的正確寫法是甚麼?請作參考。
(5)「腳色」「角色」是演戲的演員,如代表勞力數量是
「口數」,不是「腳數」,算「口」才是「人數」,算「腳」是加倍了。「腳色」「角色」「腳數」「口數」四詞的語音都可唸giorh siau3。但「腳數」唸作giorh siau3時,是無意義的語詞。
(6)我(理組)不目(不曾)(在第42回)講過「毋」是象形字。
(7)我講「呣」同「謀」,請見康熙字典P109 、 P113解釋。
(8)「瀕臨」是「臨瀕」的倒裝詞,請見本欄第10回
最近稍許忙繁(sior kua vor5 ing5),第43回、44回,下週補足。多謝指導!
呂理組於 2006/06/28 09:16 PM 回應
sofia:
失禮!
講「毋」是象形字衍生也是王啟陽先生,本網站過去也文章如何找呢?
我不曾看過去也文章,但是以讀古文數十年也經驗不曾讀過「在底位」或者是「在那位」。
底:說文解字从广从氐,音丁,止或下之意。
位:說文解字从人从立,音謂,古文位做立,也就是說立於朝中謂之位,所以位有崇高的意思。
那:說文解字無那字,那應該是北京語文,非漢文。
所以「在底位」或者是「在那位」與咱台灣人講也「值它位」精差真遠。
我就是不曾聽過臺灣人講負行,茲也質疑「負行」二字,我讀古文數十年也經驗,聽過、讀過薄倖,不曾聽過、讀過「負行」二字,所以茲也請問呂理組先輩「負行」二字從何而來?
台灣人講「失德」,不曾講「負行」。
「腳色」、「角色」既然是演戲的演員,茲不是勞力數量,過去演戲和勞力不是同一意思。
而且「口數」,與「腳數」發音精差真遠,
「口」:說文解字人所以言食也,舌下亦曰口,所以言別味也,所以口在東漢許慎時期與食同意。
「腳」說文解字腳脛也,從肉卻聲,符合台灣人說的「腳數」音卻數,有氣魄的男子漢之意,與「腳數」音「咖數」形音義皆差之甚遠。
依本人猜想應該是「胯數」比較合乎形音義的原則。
胯:股也,兩股言曰胯,廣韻曰,兩股之間也,史記曰,不能死,出我胯下。
過去誤為「尻數」,實為汗顏。【尻:說文解字从尸九聲,尻今俗云溝子是也,「尻數」,放屁放屎之數,極近鄙視之義,與台灣人說的「尻數」音近義合。】
「漚」說文解字:「久漬也」从水區聲,楚人曰漚,齊人曰诿。
台灣人漚鹹菜,漬卦菜的意思,也有壞的意思,比如漚尻數,等於外省人說的孬種。
sofia 於 2006/06/29 06:38 AM 回應


綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。