§§   かしわもち部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:有水(thủy)亦無水(thủy)?
發表:かしわもち 2015-07-18 10:59:30 閱覽數:163168 (IP: ) T 4716 引 用
 


回應:かしわもち 2015-07-18 21:09:43 (IP: ) T 4716_R 16 引 用
台語的“水”字有兩個發音、
一個是文讀音、唸“súi”、
另一個則是白讀音、唸“chúi”、
當我們用台語稱讚某人很美時、會用“水(súi)”來稱讚、
這時當然是要唸文讀音的“súi”、而非唸白讀音的“chúi”。

另外、在“看風水”、“遊山玩水”等詞語時的“水”、也必須要唸成“súi”、
而不能唸成“chúi”、這些道理你應該不會不知道才對、我想你只是故意抬摃罷了!!

此外、我說的是越南語保存了中古漢語及上古漢語漢字的發音、
以此佐證古時候可能“水(súi)”是唸做“thủy”、
也就是說“thủy”很有可能是比“水(súi)”還要更古老的唸法、
並非說“thủy”就是越南語用來表達“漂亮”的意思之單字。

可是沒想到你卻用"beautiful"去查越南語、得到“đẹp”這個單字、
然後再來反駁我說的話、你真的是有閱讀障礙也!!

綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。