§§   Harry 天 地

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

中國人口中的「血濃於水」

發表:Harry 2009-09-15 23:03:13 閱覽數:10086 (IP: ) T 2910_R 0 引 用
八八水災追悼會裡,聽到馬英九在銀幕上講這四個字「血濃於水」,表示對中國人在台灣天災中的捐助義行的感謝。我們對照中國人另外一句名言「中國人不殺中國人」,再來檢驗這個口號,和有心人交換或分享心得。
這句話的原文出現於早在五百年前,歐洲中古世紀的德國文獻裡,翻成英文是「Kin-blood is not spoilt by water」。1412年英國傳教士約翰李嘉德(John Lydgate) 詮釋成「For naturally blood will be of kind/ Drawn-to blood. 」。一直到1672年,才有「Blood is thicker than blood」之平易、不拗口的用法,被收集在諺語辭典"Encyclopedia of Word and Phrase Origins" 內(Robert Hendrickson 所編著 (http://encyclopedia.thefreedictionary.com」)。
意思是:「彼此有著血緣關係者,遠較家族成員外的他人,有其更重的義務。」(People who are related have stronger obligations to each other than to people outside the family。 Something that you say which means family relationships are stronger and more important than other kinds of relationships, such as being friends.)


回應:Harry 2009-09-15 23:04:04 (IP: ) T 2910_R 1 引 用
不知什麼時候開始,這四個字就如此出現在我們的身邊,尤其是出自中國人的口中。其使用時機,都是帶著濃濃的「招安」氣息,意含著「大家都是中國人,有著比其他國的人有更多彼此照顧的義務及責任」。所以,在任何有台灣人及中國人出現的場合,或在宣示兩國間之公共庶務或互動時,就有此幾乎是制式的口號,口頭上如此,文書上也不時有此記載。中國人愛用,在台灣的中國人也是。

至於「中國人不殺中國人」一說,疑義就大了。從漢民族(以歷史的角度而言,不能說「中國歷史」吧?因為中國一詞在當時並未發生。)發展的過程中而言,我們每每在他們的歷史記錄中,讀到了某國在征服某國之戰,殲殺了對方幾十萬人等等。一直到了近代中國建國後的內戰或者政治鬥爭、整肅中,被殺的人更是十數倍於古時候。蔣介石毛澤東所殺的人數,已經名列史上四大殺人魔名單之中,他們不就是連戰口中的「純中國人」?這些歷史上的廣義中國人所殺的正是「血濃於水」的正港中國人!所以,應該說「中國人專殺中國人」才對!根據常識,要殺到中國人以外的人,不僅沒有勝算,而且會碰到國際反擊。

其實,從中國建國後,「血洗台灣」、「抗美援朝」、中俄、中越邊境之爭,任何一役裡,中國那一次不是落個灰頭土臉的結局?然而,對付起西藏、新疆的人民,天安門事件及法輪功的中國人時,可是心狠手棘哩!蔣介石在二二八及白色恐怖中,對付異己,也沒有手軟過。

回應:Harry 2009-09-15 23:04:28 (IP: ) T 2910_R 2 引 用
達賴喇嘛訪台,台灣官方不過說說一些像是,「中台間因而失去百億商機」(吳敦義)、「中國運動員因而不參加聽奧開幕式」(盛治仁)等等笑話來騙騙台灣憨牛;而中國派來的一點都不「宗教」的宗教官員,在銀幕前毫不掩飾「台灣現在是天災,未來是人禍喔」的恐嚇基調。所有的統派、中國派政治人物及媒體,連政治氣息最濃厚的宗教人士,個個莫不戰戰兢兢同聲附和,都得表態指責達賴喇嘛以及邀請他的南部縣市長,(卻不提核准入境的馬總統)。

中國人對異議者不懷「殺」意者,顯然也是騙人的。大家說,人不要臉,連鬼都怕,這些經年累月言不由衷的、說話不算話的、也根本不在乎觀感的政客,在台灣、在中國比比皆是。一千五百棵對著台灣的飛彈,就是明證;對台灣同胞在選前所作的承諾,普遍跳票,就是例子。

因此,對台灣人而言「血濃於水」用於家族內,可行;用於「民族」者,千萬存疑!至於「x國人不殺x國人」的鬼話,絕對不能相信!」

回應:泰伯 2009-09-15 23:54:17 (IP: ) T 2910_R 3 引 用
嘴裡掛著「血濃於水」的,只有「騙人的」和「被騙的」兩種。

正常的台灣人都不會是這兩種人。

回應:竹根 2009-09-16 00:37:54 (IP: ) T 2910_R 4 引 用
中國人不打中國人?

証諸媒體所報導的現況,以及中國的歷史,中國人殺中國人才狠呢。

而且殺有武器的外國人無能,可是殺手無寸鐵的中國人,及邊彊少數民族卻手腳利索。

嘴中說著中國人不打中國人,但中國人當打你時,他心中說你不是中國人,台灣人當你被殺時,再來喊冤,才真冤呢。

回應:保羅 2009-10-03 23:32:34 (IP: ) T 2910_R 5 引 用
中國人說「血濃於水」,卻以飛彈瞄準你;
騙子一邊說「血濃於水」,什麼捐款五十億給八八水災難民;卻是,只有十九億!
都是一群愛說謊的有血緣的民族,
台灣人不和白賊仔拉血源!

返回 文化分區 返回 Harry 天 地  ▲往上  

回  應  意  見  主  題

意見主題:【中國人口中的「血濃於水」

跟 貼 勿 偏 離 主 題!

貼文請用Big5碼。

姓 名:

回應內容:

      

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。